Khó thì hết thảo hết ngay, công cha cũng bỏ, nghĩa thầy cũng quên

Direct English translation

When in hardship, all kindness and uprightness are gone; even a father's labor is cast aside, and a teacher's gratitude is forgotten.

Equivalent English version

Prosperity makes friends, adversity tries them.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hoặc hạng người khi gặp cảnh khó khăn thì dễ thay lòng đổi dạ, quên tình quên nghĩa, sẵn sàng bỏ cả những ân nghĩa sâu nặng nhất. Thường dùng để chê trách sự bạc bẽo, vô ơn trong lúc hoạn nạn.
English explanation
It refers to the tendency of some people, when faced with hardship, to lose their sense of loyalty and decency, forgetting even the deepest obligations. It is used to criticize ingratitude and faithlessness in difficult times.